"Ba áng mây trôi dạt xứ bèo" mang sắc màu tiểu thuyết, ly kỳ đã kể về những năm tháng trôi dạt của 3 chị em khi sống trong thời chiến và phải đi sơ tán.


Tác giả người Pháp gốc Việt Nuage Rose (Hồng Vân) vừa gặp gỡ, giao lưu cùng độc giả nhân dịp ra mắt cuốn sách mới "Ba áng mây trôi dạt xứ bèo" được dịch ra bản tiếng Việt do Nhà xuất bản Trẻ phát hành.

"Ba áng mây trôi dạt xứ bèo" là cuốn tự truyện mang màu sắc tiểu thuyết, kể về những năm tháng tác giả rời Hà Nội theo gia đình đi sơ tán. Qua tác phẩm, tác giả làm sống lại ký ức tuổi thơ tại quê nhà với hương vị thân quen, mùi hoa quả thơm, chua, ngọt như còn đọng ở đầu lưỡi, những phiên chợ làng ấm áp tình quê... Trong bối cảnh chiến tranh khốc liệt, tác giả vẫn lưu giữ trọn vẹn những mẩu ký ức lấp lánh tình yêu.

Chọn kể những câu chuyện nhỏ của những người bình thường trong lịch sử vĩ đại của dân tộc, bằng văn phong du dương đầy chất nhạc, Nuage Rose - hay áng mây hồng - không ngừng khiến bạn đọc kinh ngạc, khóc, cười và suy ngẫm về một thế giới tưởng chừng đã mất.

{keywords}

Tại buổi giao lưu, tác giả và đạo diễn Nguyễn Hoàng Điệp đã cùng nhau đọc một trích đoạn đẫm nước mắt về cảnh Mây Hồng cố gắng níu chân mẹ khi cả mấy tháng trời đằng đẵng, mẹ mới vượt hàng 100 cây số đường đất, đá bằng chiếc xe đạp cũ để thăm 3 con gái nhỏ. Cả khán phòng lặng đi, 2 người đọc cũng không thể cất lên lời bởi những ký ức trong trẻo, một góc khác về những người thành phố đi sơ tán.

Tại buổi giao lưu, tác giả Hồng Vân chia sẻ: "Tôi rất yêu Hà Nội, nơi tôi sinh ra và lớn lên, thực sự vô cùng xúc động khi cuốn sách của mình được dịch và phát hành tại quê nhà. Tất cả các câu chuyện nhỏ được chia sẻ trong cuốn sách được lưu giữ trong ký ức, từ khi tôi còn rất nhỏ, trải qua quãng thời gian dài nên có những chi tiết khó có thể chính xác tuyệt đối, nhưng tôi muốn truyền tải tất cả tình yêu, nỗi nhớ người thân, quê hương qua những trang tự truyện ấy".

Trong khi đó, đạo diễn Nguyễn Hoàng Điệp chia sẻ, đọc "3 áng mây trôi dạt xứ bèo" nhiều chi tiết cứ như cổ tích, thiện ác rõ ràng, ác thì ác tới tận cùng, không thể tưởng tượng nổi. Nhiều chi tiết còn bị gọi là 'nhạy cảm' về lịch sử nhưng đọc thì không có sự hàm ý gì của tác giả cả, chỉ là hồi ức của đứa trẻ trong thân xác của một phụ nữ mà thôi.

Tác giả Hồng Vân tốt nghiệp chương trình đào tạo thạc sĩ văn học cổ điển Pháp và là kỹ sư công nghệ thông tin, từng được bổ nhiệm làm tùy viên kinh tế thương mại Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam, rồi làm việc cho Đại sứ quán Pháp tại Singapore, Tổng Thư ký văn phòng ASEAN của cơ quan này. Từ năm 2000, Hồng Vân trở lại sống và làm việc tại Paris. Trong khi đó, hai người con của chị, mặc dù đều sinh ra và lớn lên ở Paris nhưng đã chọn quay về định cư tại Việt Nam. Vanessa hiện sống tại Hà Nội và Joachim sống tại TP Hồ Chí Minh.

T.Lê