VietNamNet Bridge – Photos of Vietnam under the French rule period through the lens of foreign correspondents at that time.



Vả.  3. Tu viện Sainte Enfance của các chị em của Saint Paul de Chartres là ngôi chùa đầu tiên ở Việt Nam.  Hai chị em đầu tiên đạt Sài Gòn vào năm 1860, và việc xây dựng được hoàn thành vào năm 1864 theo kế hoạch của Nguyễn Trường Tộ.  Những hình ảnh trên của Émile Gsell từ năm 1866 đã được thực hiện hai năm sau đó.  Các tòa nhà sau đó đã được cải tạo vào cuối thế kỷ thứ 19 vào hình thức hiện tại của nó (không có tháp chuông).  (Collection Gsell, 1866, cổ Fonds du muse des thuộc địa).

Sainte Enfance Monastery of Saint Paul de Chartres sisters is the first monastery built by the French in Vietnam, from 1860 to 1864. This picture was taken by Emile Gsell in 1866. The work was renovated in the late 19th century.

 

 

Vả.  4. Colonial Hải quân Grounds, 1882. Con đường ở phía trước với các tòa nhà ở trung tâm là Đinh Tiên Hoàng Street.  Các bộ phận của tòa nhà bên trái (mà thuộc về trường Cao đẳng Dược) và bên phải vẫn còn tồn tại.  Độ phân giải của hình ảnh là rất cao, như thể bằng cách phóng to người ta sẽ thấy rằng, trong tòa nhà trung lưu, một thủy thủ trong màu trắng được nhìn chằm chằm vào các nhiếp ảnh gia, trong khi bên trái là một người làm vườn mang nước dưới gốc cây.

Dinh Tien Hoang Street and the building on the left, the College of Pharmacy – 1882.

 

 

 

 

Vả.  7. Cảng Sài Gòn.  Hình ảnh này sau đó đã được in dưới dạng một khắc trong cuốn sách Pháp Illustrated, (La France illustrée) (1884) của VA Malte-Brun và trong một bài viết của Tiến sĩ Albert Mořice trong Tour du Monde, 1875.

The Port of Sai Gon -1875.

 

 

 

Vả.  8. Émile Gsell, 1870. Natives Đông Dương (Natives indochinois).  In albumin.  Một trong những hình ảnh cổ xưa nhất của người dân bản địa.  Điều này có thể cho thấy các Stiêng hoặc Mạ, những người sống trong khu vực Sài Gòn hay Lâm Đồng (Tây Nguyên).

 

The indigenous people of the Central Highlands, Emile Gsell, 1870

 

 

Vả.  16. George Plante, Người lao động trong một Mill Silk, Chợ Lớn.

 

The workers at a factory in Cholon - George Plante.

 

 

Vả.  28. Officers Club, hôm nay trụ sở của Ủy ban nhân dân Quận 1 (Collection Poujade de Ladevèze).

People's Committee of District 1, Saigon, 1910. Photo Poujade de Ladeveze

 

 

 

Vả.  30. Ludovic Crespin - Sài Gòn vào đầu những năm 1920: Place de lhôtel de ville, đại lộ Bonnard, đại lộ Charner.  Municipal Hotel Plaza, góc của Bonnard (nay Lệ Lợi) và Charner (nay là Nguyễn Huệ) Avenues.  Ngay ở giữa Lệ Lợi là một công viên công cộng với một bức tượng của Francis Garnier phải đối mặt với sân khấu thành phố.  Bên phải là cửa hàng Auto-Hall, mà bán tất cả các loại xe ô tô.  Bên trái là việc thành lập Pancrazi, mà đã được mở cho đến nửa đêm về đêm.  Những giỏ lừng trên bên phải là nhìn chằm chằm vào sự chỉ đạo của nhiếp ảnh gia (Crespin) ..

 

Saigon in the 1920s by Ludovic Crespin.

 

 

Vả.  31. Ludovic Crespin - Sài Gòn vào đầu những năm 1920: Rond điểm entre le đại lộ Charner et le đại lộ Bonnard.  Rotary tại Nguyễn Huệ (Charner) và Lệ Lợi (Bonnard) Avenues.  Ở giữa của trục quay là một nền tảng vòng nơi những nghệ sĩ chơi nhạc cổ điển hoặc quân miếng buổi tối lúc 7 giờ, cho giải trí của người Pháp.  Người Việt Nam gọi là ngã tư này Lưu ý các xe buýt du lịch ở trung tâm với những lời quảng cáo trên đầu trang Giao lộ của người thổi kèn binh.: Coiffre-art - Le Gaulois.  Bên phải là Auto-Hall, và Pancrazi trên đường phố tiếp theo ..

Saigon in the 1920s by Ludovic Crespin.

 

 

 

Vả.  18. Khánh Ký, tang của Phan Châu Trinh, Sài Gòn, 1926.

 

The funeral of Phan Chau Trinh - 1926. Photo by Khanh Ky.

 

 

Vả.  21. Gabriel Paullussen, Saigon ảnh, 10 Boulevard Charner.

 

Charner Street - Saigon 1921. Photo by Gabriel Paullussen

 

 

Vả.  22. Gabriel Paullussen, Captain Joffre, Chợ Lớn, ở phía trước của văn phòng điện tín nối Đông Dương thông qua Marseille đến tháp Eiffel.

Cholon - 1921. Photo by Gabriel Paullussen

 

 

 

Vả.  23. Martin Hürlimann, The Copper Tháp Trung Việt Nam (còn được gọi là Cánh Tiên Tháp) trong Ruins của Fortress của Trà Bàn (còn được gọi là Đồ Bàn), năm 1926, khắc hình, từ một bản đồng sau khi bộ phim cực hay tiêu cực.

Canh Tien Tower - 1926. Photo by Martin Hurlimann

 

 

 

 

Vả.  24. Martin Hürlimann, Elephant Statue trong Ruins của Fortress của Trà Bàn, (Annam Champa Cha Ban), 1926.

Tra Ban 1926. Photo by Martin Hurlimann

 

 

 

Vả.  32. Fernand Nadal, từ Album Nadal, 1926: Canton phố (nay Triệu Quang Phục).  Hình ảnh này cũng xuất hiện như một tấm bưu thiếp.  Có lẽ đó là ngày lễ quốc gia kỷ niệm thành lập của nước Cộng hòa của Trung Quốc vào ngày 10, năm 1911. Tại đầu và cuối của đường phố được cửa chúc mừng với dòng chữ Trung Quốc, Mười ngàn năm đến Cộng hòa. Ở phía bên trái của cổng treo những lá cờ ba màu của nước Pháp.

Trieu Quang Phuc Street - 1926. Photo by Fernand Nadal

 

 

 

 

Vả.  25. Alexandre Decoly, Tháp Nước, Sài Gòn, bây giờ Rùa Hồ.

Saigon - 1930. Photo Alexandre Decoly

 

 

 

Vả.  26. Cung điện của Tổng đốc Nam Việt Nam (trước đây là cung điện của Thống đốc Trung).  Hôm nay là Viện Nghệ thuật thành phố.  Cấp trên của các cửa khẩu tại các cửa và hai bức tượng chầu là không còn hiện hữu.  (Bởi Alexandre Francis Decoly Edition La Pagode Saigon).

The Palace of the Governor-General of South Vietnam - Saigon in 1930. Photo Alexandre Decoly




Tri Thuc