Dù cách hơn một vạn dặm bay, lệch 6 múi giờ, chênh 42 tuổi nhưng họ vẫn yêu nhau chân thành.
Chàng là nhân vật trong một cuốn sách, nàng là độc giả của cuốn sách ấy, họ ở hai đất nước thuộc hai châu lục khác nhau, cách xa hơn một vạn dặm bay, lệch 6 múi giờ, lại chênh nhau đến 42 tuổi. Có lẽ chỉ nghe những chi tiết ấy, bạn sẽ nghĩ chuyện tình này chỉ có trong phim hay truyện cổ tích. Nhưng thực tế đã có một câu chuyện đặc biệt như thế, giữa một người đàn ông ở đất nước hình chiếc ủng và cô gái Việt nhỏ nhắn.
Chúng tôi tình cờ biết đến câu chuyện của họ qua chia sẻ của nhà báo Trương Anh Ngọc (TTXVN, hiện đang là phóng viên thường trú tại Italia) trên Facebook cá nhân. Anh chính là tác giả cuốn sách Nước Ý, câu chuyện tình của tôi được xuất bản năm 2012. Trong cuốn sách này, anh có nhắc đến một nhân vật tên là Marcel Gorgone. Ông là nghệ sĩ múa rối nổi tiếng ở quảng trường Navona, thành phố Roma, nước Ý.
Nhà báo Trương Anh Ngọc và nghệ sĩ Marcel Gorgone. |
Người nghệ sĩ sinh năm 1946 này đã có 20 năm gắn bó tại đây. Ông nổi tiếng không chỉ bởi tài múa rối tay mà còn bởi câu chuyện tình trong chờ đợi suốt những năm dài đằng đẵng. Ông đem lòng yêu một cô gái sau lần họ gặp nhau tại quảng trường Navona, nhưng rồi bỗng nhiên cô gái ấy biến mất. Người nghệ sĩ có mái tóc bạc trắng ngày ngày vẫn chờ đợi, hứa với cô rằng ông sẽ biểu diễn ở nơi họ gặp nhau lần đầu, chờ cô quay lại. Nhưng cô đã không quay trở lại, để mình ông vẫn nuôi hi vọng đợi chờ.
Chuyện của Marcel được nhà báo Trương Anh Ngọc kể khá chi tiết trong cuốn sách của mình. Anh đã không thể ngờ được rằng, chính cuốn sách này đã làm cầu nối cho tình yêu tuyệt vời như cổ tích giữa Marcel và cô gái người Việt.
Marcel được rất nhiều người dân Roma yêu mến. |
Trương Anh Ngọc từng kể trong một bài viết của mình rằng: “Marcel yêu một cô gái lãng mạn trong đời thực. Cô có thật. Cô yêu ông vì vẻ đẹp tâm hồn ông, vì ngưỡng mộ tình yêu của ông, vì câu chuyện đời ông. Cô muốn bay qua cả vạn dặm xa cách để đến với ông. Mối tình cũ khiến ông mòn mỏi vì đợi chờ thì câu chuyện tình mới khiến ông như sống lại. Ông cười nhiều hơn, vui vẻ hơn, mắt sáng long lanh.
Ông bảo: “Bây giờ, tôi không còn bận rộn như xưa, nhưng cuộc sống của tôi không vì thế mà kém lãng mạn đi. Nhờ cô ấy". Điều khiến tôi ngạc nhiên và xúc động chính là tiết lộ của Marcel: người con gái ông đang yêu là một cô gái trẻ người Việt. Cô gái ấy biết đến ông và câu chuyện tình buồn của đời ông chính là nhờ đã đọc cuốn Nước Ý, câu chuyện tình của tôi.
Thế rồi, khi tôi trở lại Ý cho nhiệm kì phóng viên thường trú thứ 2 tại đây, đến Navona, gặp lại ông, chúng tôi chụp chung tấm ảnh và đưa lên Facebook của cả hai. Cô gái trẻ là một người theo dõi Facebook của tôi. Và thế là... Phần còn lại là một câu chuyện tình được kết nối bởi một cuốn sách, một mạng xã hội và hai trái tim ở cách xa nhau hơn một vạn dặm bay và 6 múi giờ”.
Mối tình đặc biệt của Marcel và cô gái người Việt - Trúc Hồng. |
Cô gái ấy tên là Trúc Hồng (SN 1988, sống ở Nha Trang). Cuối tháng 5 vừa qua, Marcel đã bay đến Việt Nam để thăm cô gái mà ông gọi là “công chúa”. Họ cùng nhau đi tham quan rất nhiều nơi để hiểu và yêu nhau nhiều hơn. Chúng tôi đã có cuộc trò chuyện ngắn với Marcel để nghe ông kể về mình, về tình yêu kì diệu ấy.
- Hai người quen nhau từ thời điểm nào và đã yêu nhau được bao lâu?
- Chính xác từ ngày 6/11/2013, cô ấy chat với tôi với tư cách một người hâm mộ và nói rằng rất thích các bức tranh vẽ của tôi. Tôi nhìn thấy cô ấy mặc bộ váy hồng trong một bức ảnh và ấn tượng ngay với vẻ đẹp ấy.
- Ông thấy bạn gái của mình là người như thế nào? Điều gì ở cô ấy khiến ông bị lôi cuốn và quyết định bay từ Ý sang Việt Nam để gặp mặt?
- Cô ấy rất đặc biệt. Tôi đã gặp rất nhiều phụ nữ trong đời, nhưng cô ấy rất khác biệt và ngọt ngào. Tôi thậm chí còn cảm nhận được sự chân thành của cô ấy trong những cuộc gọi điện thoại từ Ý sang Việt Nam.
- Trước khi quyết định gặp gỡ trực tiếp, ông và bạn gái đã có thời gian dài nói chuyện qua mạng internet. Ông thấy cô ấy có khác nhiều với những gì mình biết trước đó không?
- Đương nhiên là có rồi.
- Trong thời gian yêu nhau, cả hai có gặp nhiều khó khăn do rào cản ngôn ngữ không?
- Có lẽ là không bị cản trở quá nặng nề, bởi cô ấy có thể nói tiếng Ý, và tôi cũng biết vài từ tiếng Việt. Những cụm từ quan trọng nhất mà tôi có thể nói rõ ràng với cô ấy là “anh yêu em”.
- Cô ấy đã nhận lời yêu như thế nào?
- Tôi vẫn còn nhớ như in ngày đó. Tôi gọi điện cho cô ấy vào buổi sáng, nhưng do chênh lệch múi giờ nên ở Việt Nam lúc đó vẫn là nửa đêm. Khi đó, cô ấy đang ngủ và đã dậy nghe máy. Lúc đó tôi cảm thấy không tiện cho lắm nên bảo rằng sẽ gọi lại vào sáng mai. Nhưng rồi cô ấy nói “Aspetta! Aspetta!” (Chờ em chút!). Tôi đã đem lòng yêu cô ấy vào khoảnh khắc đó.
- Khoảng cách tuổi tác của ông và bạn gái khá xa, sự chênh lệch này có gây khó khăn cho mối quan hệ của cả hai?
- Tôi cũng đã nói với cô ấy rằng tôi già hơn cô ấy quá nhiều, nhưng cô ấy hỏi lại tôi một câu mà khiến tôi rất bất ngờ: “Thế tâm hồn anh bao nhiêu tuổi?”. Cô ấy cho rằng tâm hồn của tôi vẫn còn rất tươi trẻ, và từ đó tôi không còn cảm nhận khoảng cách tuổi tác gì nữa.
- Ngoài việc là một nghệ sĩ múa rối, ông còn là một họa sĩ tài năng. Ông có dự định tặng bạn gái bằng bức họa chính cô?
- Tình yêu làm những người nghệ sĩ như tôi thấy hạnh phúc hơn, và các tác phẩm cũng trở nên đẹp đẽ hơn. Tôi cũng đã vẽ tặng cho cô ấy một bức tranh và cô ấy đã treo lên tường ở nhà. Nhưng đó không phải chân dung. Trong bức tranh đó, tôi và cô ấy đứng cạnh nhau thật tình cảm bên chiếc vespa khi chúng tôi tới Roma. Đó là giấc mơ của chúng tôi - chung sống ở Roma, Ý.
Theo Đất việt