Thuật ngữ tin học cơ bản
ICTnews - Menu: Vào nhà hàng ai cũng bảo: “mang cho tôi menu”. Đi ăn tiệc cưới cũng lướt mắt nhìn qua “menu” một tí xem thử sẽ được “xơi” những món nào đặng còn biết đường mà... chừa cái bụng.
Vậy menu là cái thực đơn - nói nôm na là danh mục các món ăn - trong một bữa tiệc hoặc có bán trong nhà hàng, quán ăn giúp thực khách lựa chọn món ăn theo khẩu vị.
Thế nhưng, với máy tính thì menu là cái… menu, nó đâu có phục vụ cho chuyện ăn uống mà phục vụ cho việc thực hiện các lệnh để máy tính thi hành theo ý chủ nhân. Thử mở MS Word ra mà xem, ngay dưới thanh tiêu đề (thanh này ở trên cùng) là thanh menu với các ô như: File – Edit – View – Insert – Format – Tools – Table – Window – Help. Bấm vào một ô sẽ thấy nó xổ ra một danh mục, nhìn cũng giống cái thực đơn của nhà hàng ấy chứ. Thậm chí có những mục trong thực đơn này có dấu mũi tên mà nếu như đưa trỏ chuột đến đó lại xổ thêm những menu con. Sao giống món gà thì có gà quay, gà hầm, gà chiên mắm… quá.
Thông qua menu chúng ta có thể ra lệnh thực hiện hầu hết các thao tác khi soạn thảo văn bản (đối với bộ Office), lệnh thực hiện đủ thứ trong môi trường hệ điều hành.
Trong trường hợp này (và còn nhiều từ tương tự) nếu chúng ta gọi đó là cái thực đơn theo nghĩa thông thường rõ ràng là không ổn; bởi vậy, đừng dịch nghĩa làm gì cho... rách việc, cứ thống nhất với nhau menu là… menu cho nó ngắn gọn và chính xác. Xin bạn đọc đừng ngại là mang tiếng ưa xài tiếng nước ngoài. Trong cuộc sống, nhu cầu hội nhập, tiếp thu những điều mới thì ngôn ngữ các nước thường dùng chung là chuyện bình thường từ xưa rồi. Đó cũng chẳng phải là chuyện ở ta mới có, các nước Âu Mỹ cũng dùng chung nhiều từ với nhau. Ví dụ, từ lâu chúng ta vẫn gọi những cái cần lái xe đạp, xe máy là ghi đông; hay cái bi đông đựng nước, quần soọc... chẳng hạn.
Tạ Xuân Quan
- Đọc toàn bộ bài viết trên báo Bưu điện Việt Nam số 04 ra ngày 14/01/2008