Nội trong trưa nay, cư dân mạng Facebook Việt Nam bất ngờ rộ lên râm ran với hình ảnh chụp lại khi dùng Google Dịch. Cụ thể, một người dùng thử tìm dịch từ "good morning" từ Anh sang Việt, không hiểu sao thiếu chữ thành "go o morning", để rồi nhận được cái kết bị xỉa xói và chê bai từ khung dịch kết quả:

Bị chị Google khẩu nghiệp mắng chửi thẳng mặt vì gõ sai good morning trên Google Dịch? - Ảnh 1.

Ban đầu, nhiều người cho rằng đó chỉ là một bức ảnh bị Photoshop đơn giản, tưởng như chuyện sẽ nhanh chóng chìm xuống sau vài tiếng lan truyền. Thế nhưng, sau khi nhiều người khác cùng thử làm theo và nhập dòng chữ cố tình bị gõ sai y hệt, họ đều nhận được kết quả tương tự y hệt nhau từ Google: "Tiếng Anh ghi cũng ***, hải là good morning", phản bác lại sai sót từ nguồn nhập ký tự dịch gốc. Bạn hoàn toàn có thể tự thử với mình trên bất cứ thiết bị nào truy cập được Internet và website Google dịch, không hề là ảnh chỉnh.

Hiện tại, chưa có lời giải thích cặn kẽ nào được đưa ra cho chuyện này. Bất ngờ là khi cố tình gõ sai kiểu khác, chẳng hạn như "goo morning" hay "god morning", Google luôn tự nhận biết được và gợi ý từ đúng, thậm chí tự động dịch chuẩn xác. Còn khi chuyển sang trường hợp duy nhất "go o morning", kết quả mới hiện lên hi hữu và khó hiểu như đang được lan truyền.

 
 

Nhiều trường hợp gõ sai thông thường nhưng Google sẽa tự nhận biết được và vẫn dịch chuẩn đích.

Được biết, công cụ Google Dịch cũng có một phần phản hồi (feedback) để mọi người dùng đều có thể góp ý, chia sẻ thông tin xây dựng vốn kiến thức dịch chuẩn xác nhất. Trong đó, một dòng nhập dữ liệu sẽ xuất hiện để nhận xét hoặc để xuất bản dịch mới nếu cảm thấy bản dịch hiện tại bị sai hoặc chưa chính xác, nhằm cải thiện kết quả dịch vụ của Google.

Bị chị Google khẩu nghiệp mắng chửi thẳng mặt vì gõ sai good morning trên Google Dịch? - Ảnh 3.

Nhiều lựa chọn được đưa ra, đi kèm dòng nhận xét hoặc đề xuất phản hồi cho bản dịch để sửa đổi.

Từ đó, Google sẽ tổng hợp ý kiến để chỉnh sửa bản dịch hiện tại của mình sao cho phù hợp với kiến thức chung. Song, tất cả các bản dịch đề xuất được xem xét không có nghĩa chúng đều được chấp nhận và sử dụng thay thế, sửa đổi so với kết quả hiện tại. Vì thế, việc một dòng dịch sai lệch như đích thân trường hợp "go o morning" trên xảy ra vẫn đang là một ẩn số khó hiểu, chưa có lời giải đáp cụ thể.