Facebook đã đổ lỗi cho “trục trặc kỹ thuật” sau khi trang mạng xã hội này dịch sai các bài đăng bằng tiếng Miến Điện sang tiếng Anh về Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình trong chuyến thăm Myanmar của ông.

Facebook đã đổ lỗi cho “trục trặc kỹ thuật” sau khi trang mạng xã hội này dịch sai các bài đăng bằng tiếng Miến Điện sang tiếng Anh về Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình trong chuyến thăm Myanmar của ông.

Tên tiếng Anh của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình là Xi Jinping, trong đó tên “Xi” đã được Facebook dịch sang tiếng Anh là “Mr. S --- hole”.

Theo AFP, Facebook đã khắc phục sự cố kỹ thuật khiến bản dịch không chính xác từ tiếng Miến Điện sang tiếng Anh, một phát ngôn viên của gã khổng lồ mạng xã hội cho biết. “Điều này thật không nên xảy ra và chúng tôi đang thực hiện các bước để đảm bảo nó không lặp lại nữa. Chúng tôi chân thành xin lỗi vì sai sót đã gây ra”.

Facebook cho biết hệ thống dịch thuật của họ không bao gồm một mục nhập cho tên “Xi Jinping”, do đó, theo mặc định, hệ thống tìm kiếm các từ có chứa các âm tiết tương tự. Bản dịch sai lầm xuất hiện do hệ thống đã tìm kiếm thông qua các thuật ngữ bắt đầu bằng từ “xi” và “shi”.

Thậm chí, một tiêu đề lớn còn viết rằng “Dinner honors President S---hole”.

Lỗi dịch sai trên được phát hiện trong ngày thứ hai chuyến thăm của ông Tập Cận Bình tới Myanmar. Ở chuyến thăm này, hai bên đã ký một loạt các thỏa thuận trong đó Trung Quốc đồng ý hỗ trợ Myanmar các dự án cơ sở hạ tầng.

Lỗi tương tự không xuất hiện trong bản dịch của Google.

Trung Quốc là thị trường số 2, sau Hoa Kỳ, đóng góp doanh thu lớn cho Facebook. Công ty bắt đầu thành lập một nhóm kỹ thuật mới ở Singapore với nhiệm vụ giúp khách hàng Trung Quốc tìm kiếm giải pháp hạn chế internet của chính phủ.

Hiện chính phủ Trung Quốc và ông Tập Cận Bình chưa có phản ứng gì với lỗi dịch thuật trên của Facebook. Chuyến thăm của ông Tập cũng nhằm kỷ niệm 70 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Trung Quốc và Myanmar.