- Nghệ sĩ nổi tiếng của làng kịch nghệ TP.HCM lồng tiếng cùng lúc hai vai thiện và ác trong phim điện ảnh đầu tiên về nhân vật Xì trum của Hollywood.


Giữa mùa hè ầm ĩ các vụ bạo lực chém giết, rượt đuổi, cháy nổ trên màn ảnh, The Smurfs (Xì trum) nổi lên như một trong số ít phim thích hợp cho cả gia đình vào rạp xem phim.

Trước ngày công chiếu vào mùng 5/8 tại VN, nhà phát hành Galaxy gây bất ngờ với công bố: Bộ phim hoạt hình 3D có cả người đóng này sẽ có phiên bản lồng tiếng với sự tham gia của NSƯT Thành Lộc và một dàn diễn viên chuyên nghiệp.

Nghệ sĩ Thành Lộc từng có thử nghiệm lồng tiếng Việt cho bộ phim Finding Nemo cách nay vài năm, nhưng dự án này không đạt hiệu quả vì lý do kỹ thuật hậu kỳ.

Điều thú vị là Thành Lộc lồng tiếng cho cùng lúc hai vai: tên phù thủy độc ác, gian xảo Gà Mên và xì trum Tí Vụng Về đáng yêu nhưng hậu đậu và ngờ nghệch. Khả năng biến hóa giọng nói của nghệ sĩ nổi tiếng với tài hoạt náo trong các vở thiếu nhi sẽ được thử thách cao độ trong những màn đối thoại có sự tham gia của cả hai nhân vật.

Hai nhân vật do Thành Lộc lồng tiếng đứng về hai chiến tuyến trong cuộc rượt đuổi đầy ngoạn mục, thông minh và hài hước, được chuyển thể từ bộ truyện tranh cùng tên vừa kỷ niệm ngày tròn 50 tuổi trên khắp thế giới.

Sau khi bị phù thủy Gà Mên – người đang âm mưu tóm gọn các chú xì trum để trở thành pháp sư số một – phát hiện ra nơi trú ẩn tại thiên đường cổ tích tươi đẹp, Tí Vụng Về và các chú Xì trum tội nghiệp đã phải lẩn trốn và trú ẩn tại một hang động ngầm dưới mặt đất. Thật bất ngờ, đây lại chính là cánh cửa thời gian, mang xì trum đến với thế giới hiện đại của con người.  

Nhân vật Tí Vụng Về sẽ mang giọng nói của Thành Lộc

Hành trình tìm đường về nhà của đại gia đình xì trum may mắn được sự giúp đỡ của đôi vợ chồng trẻ giàu lòng nhân ái Patrick Winslow (Neil Patrick Harris) và Grace Winslow (Jayma Mays).

The Smurfs là tác phẩm thứ hai đến từ Hollywood trong năm nay có phiên bản lồng tiếng Việt. Trước đó, bộ phim hình Rio do Megastar phát hành đã nhận được nhiều phản hồi tích cực từ phía khán giả khi lần đầu được nghe những nhân vật “đặc sệt” tính cách Mỹ nói tiếng Việt.

Sự thành công của loạt phim hoạt hình dành cho gia đình trên rạp chiếu VN gần đây như Kungfu Panda (doanh thu hiện đạt gần 2,6 triệu USD), Rio (thu về 235 ngàn USD trong 3 ngày đầu công chiếu)…có lẽ đã khích lệ các nhà phát hành làm thêm phiên bản lồng tiếng để mở rộng tối đa các đối tượng khán giả có nhu cầu và sở thích khác nhau.

Nhưng đồng thời, Thành Lộc cũng sẽ lồng tiếng cho gã phù thủy Gà Mên, người săn đuổi Tí Vụng Về và gia đình.

Tuy nhiên, việc có nên bỏ thêm tiền để làm phiên bản lồng tiếng Việt cho phim nhập khẩu hay không vẫn còn là một bài toán mà các nhà phát hành phải cân nhắc kỹ lưỡng trên từng trường hợp cụ thể. Bởi điều kiện tại VN mới chỉ cho phép thực hiện thu giọng nói, sau đó phải mang bản thu sang Hollywood làm hậu kỳ lồng tiếng. Cộng thêm, doanh thu phòng vé VN chưa hẳn là “khủng” để những đồng tiền bỏ thêm làm phiên bản lồng tiếng mang (xấp xỉ cả tỷ đồng) trở nên nhỏ bé.

Minh Chánh