Tin tức 24h

Thực tế dịch thuật: biên tập có giỏi hơn dịch giả?

Nhiều ý kiến nghi ngờ về một sự thỏa hiệp bắt buộc khi dịch giả là cấp trên hoặc có uy tín lớn hơn biên tập viên.

Khi không tồn tại một bản dịch hoàn hảo

Để có một bản dịch tốt hơn, liệu dịch giả có cần và nên tham chiếu các nguồn có thể?

Bức thư kinh điển của văn học thế giới

 Một đứa trẻ nhạy cảm sống dưới một mái nhà với người cha có tính khí vô cùng độc đoán... 

Đừng tưởng truyện tranh cho người lớn không ăn khách

Nếu nghĩ rằng truyện tranh cho người lớn tức là đính kèm bạo lực hay cảnh nóng, thì chắc hẳn sẽ phải suy nghĩ lại. 

Phê bình dịch thuật và song đề tù nhân

Thái độ đối đầu của dịch giả và giới phê bình đã làm cho họ không thể ngồi nói chuyện với nhau được về những cái quan trọng hơn trong văn chương.

Dịch thuật Việt: bản địa hóa hay hướng ngoại?

Dịch giả Lê Hồng Sâm cho biết, các bản dịch tiếng Việt trước đây rất chính xác theo nguyên tác, lỗi sai vô cùng ít. 

Cuộc tìm kiếm những người có ý chí mãnh liệt

Cuộc tìm kiếm những người có ý chí mãnh liệt kỷ lục để vượt qua nghiệt ngã của số phận vừa được Tổ chức kỷ lục VN phát động sáng ngày 7/5.

Câu chuyện rực rỡ và bi thảm về thế giới

"Con đường đói khổ" - giải Booker năm 1991 là một tác phẩm kì lạ. Nó chứa đựng đồng thời thế giới thực và cõi siêu linh, nó là cuộc gặp gỡ của nỗi đói khổ tận cùng, nghị lực vô biên và mầm sống. 

Tác giả "Những thứ họ mang" lên tiếng về câu dịch tục

 Bàn đến cụ thể câu văn the dumb cooze never writes back, Tim giải thích như sau: “Trong tiếng Anh, những từ như là cunt (chỉ bộ phận sinh dục nữ) tục tĩu hơn từ cooze. 

Tôi là ai – và nếu vậy thì bao nhiêu?

Bằng giọng kể lôi cuốn, hóm hỉnh, “Tôi là ai – và nếu vậy thì bao nhiêu?” biết cách mời bạn đọc lên chuyến tàu suy tư tìm về bản thể của mình.

Chuyện cổ tích về người không tay không chân

Một người không chân không tay có thể nói rằng anh ấy "sống hạnh phúc mãi mãi" như cái kết của một câu truyện cổ tích. Tại sao bạn lại nghĩ rằng mình không thể?

Nhã Nam nên thẩm định lại “Những thứ họ mang”

Dịch giả đã quá tung tẩy khi chuyển ngữ tác phẩm này, trong khá nhiều trường hợp không bám sát tinh thần của bản gốc.

300 triệu cuốn sách/năm: trẻ em Việt gánh sách cho người lớn?

Thông tin từ Cục xuất bản cho hay: sách giáo khoa chiếm tới 75% lượng sách xuất bản tại Việt Nam.

Trần Tiễn Cao Đăng: Tôi sẽ không chọn từ khác "hay" hơn

“Nếu như tôi dịch bây giờ, hẳn là tôi sẽ không phạm phải một số lỗi dịch sai tương đối thô thiển mà nhiều người đọc đã chỉ ra…”

Nguyễn Quang Thiều: Nguyên tác không 'tục' như bản dịch

"Cuốn sách này tôi đã đọc từ rất lâu do Tim O’Brien ký tặng. Nhưng quả thực, tôi không nghĩ đến một câu tiếng Việt như Trần Tiễn Cao Đăng dịch".

Ngày hội Sách 2013: Cầu thị nhiều hơn giải trí

Đề cao tính thực hành, giáo dục và cung cấp được nhiều đầu sách tốt - đó là những điểm mới trong Ngày hội Sách năm nay.

Dịch tục chưa từng có, độc giả phản ứng mạnh

“Những thứ họ mang” (tiếng Việt) gây bức xúc và bực bội cho một số độc giả bởi cách dùng từ được xem là "chưa từng có".

Miễn phí cũng không tặng sách ngôn tình

"Nhà cách mạng thư viện" Nguyễn Quang Thạch nói kiên quyết loại một số sách Trung Quốc ra khỏi chương trình tặng sách miễn phí.

“Đọc sách phải trở thành một niềm hạnh phúc ích kỷ”

"...Tôi tin mình là nhà xuất bản tốt bởi tôi rất thất thường, và tôi lại trung thực”.

Giật mình! người Việt không đọc nổi 1 cuốn sách/năm

Con số chính thức vừa được Bộ Văn hóa - Thể thao - Du lịch đưa ra sáng 12/4 khiến báo giới phải "choáng váng".

"Đừng tưởng mọi thứ chỉ tồn tại dưới ánh mặt trời..."

"Đừng tưởng mọi thứ chỉ tồn tại dưới ánh mặt trời.". Vậy, cái gì tồn tại ở nơi không có ánh mặt trời?

Phụ nữ có thể hạnh phúc một mình?

Cuộc đời không cần là một cuộc phiêu lưu tình ái, chỉ đơn giản là sống như ta mong muốn.

Trích sách "Một mình ở Châu Âu" (Phan Việt)

"Sự thật là không một ai nên hoặc có thể chối bỏ bản thân mình, kể cả khi họ làm điều đó nhân danh tình yêu."

Cuốn sách làm tăng tình yêu và lòng can đảm

"Hành trình đến Biển Sông" gợi nhớ đến "Trên sa mạc và trong rừng thẳm" của nhà văn đoạt giải Nobel Henryk Sienkiewicz.

"Tri thức, cụ thể là triết học sẽ là nhà trường của tự do"

Triết học ngày càng góp phần thêm vào sự nghiệp phát triển các thành tựu khoa học và nó sẽ trở thành một nhà trường của tự do để mọi người có thể hướng tới một bộ môn khoa học...