“Đó là nhiệm vụ tuyệt vời nhất trong cuộc đời tôi", Phạm Tuấn Anh (Anh Pham)- phiên dịch chính cho Tổng thống Obama tại Việt Nam chia sẻ.
Trong một video được đăng tải trên trang mạng của Nhà Trắng, Anh Pham đã bộc bạch: Chúng tôi vừa đến đây từ Hà Nội. Chúng tôi đã ở đó 2 ngày. Tôi là phiên dịch viên chính cho ông Obama ở Việt Nam. Có lẽ đây là nhiệm vụ tuyệt vời nhất trong cuộc đời tôi, đến nay.
Anh chia sẻ tiếp, chúng tôi đã gặp Chủ tịch Nước, Thủ tướng, Tổng bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam. Có một điều tôi rất thích ở nghề phiên dịch. Đó là bạn phải thường xuyên đối mặt với các vấn đề, và đòi hỏi bạn phải giải quyết ngay lập tức.
Chẳng hạn như sáng nay, tại Hà Nội, chúng tôi đã nói về cải cách pháp luật, an ninh hàng hải. Và 2 tiếng sau tại Sài Gòn, chúng tôi nói về đầu tư, khởi nghiệp, đầu tư mạo hiểm và các nhà đầu tư “thiên thần”. Mọi vấn đề đều có thể nảy sinh. Và để làm việc cho Tổng thống, cần phải có kiến thức sâu rộng về mọi lĩnh vực. Đó là thách thức mà chúng tôi luôn phải sẵn sàng đối mặt.
Việt Nam và Mỹ đã khôi phục quan hệ ngoại giao được 20 năm. Giống như một đứa trẻ được sinh ra 20 năm trước, giờ đây mối quan hệ này đã đủ chín để có hiệu quả, đồng thời tạo ra được các kết quả cụ thể.
Thúc đẩy mối quan hệ giữa hai nước sẽ là nhiệm vụ khiến tôi thấy thấy toại nguyện, Anh Pham chốt.
Quỳnh Anh
* Tổng thống Obama thăm Việt Nam: Bốn điểm nhấn khó quên
* Chuyến thăm của Tổng thống Obama đo "chiếc áo Việt-Mỹ
* Thông điệp của Tổng thống Obama trong chuyến thăm lịch sử
* "Yếu tố bí mật" trong chuyến thăm Việt Nam của Tổng thống Mỹ
* Sau Tango ở Argentina, ông Obama nhảy điệu gì cùng Việt Nam?