Sách dịch (bao gồm cả sách dịch vụ):
- Tìm kiếm cộng tác viên và test dịch/hiệu đính/biên tập và trình trưởng phòng biên tập phê duyệt người phù hợp nhất cho sách.
- Soạn hợp đồng dịch/hiệu đính/biên tập theo mẫu; đề xuất về nhuận bút, thời hạn hoàn thành công việc theo khung quy định của công ty và trình trưởng phòng biên tập.
- Cập nhật, đánh giá bản dịch/hiệu đính/biên tập định kỳ theo thỏa thuận trong phụ lục hợp đồng.
- Nghiệm thu bản thảo và làm hồ sơ thanh toán (đề nghị thanh toán, hợp đồng) trình trưởng phòng biên tập.
Sách trong nước/sách biên soạn (bao gồm cả sách dịch vụ):
- Lên ý tưởng sản phẩm, tìm kiếm tác giả (người viết) phù hợp, cùng xây dựng đề cương và thúc đẩy quá trình viết sách.
- Đánh giá bản thảo được gửi đến và đưa ý kiến, đề xuất cụ thể về bản thảo theo mẫu.
- Định hướng biên tập bản thảo: sửa đoạn, cắt đoạn, viết bổ sung, minh họa…
- Soạn hợp đồng hợp tác xuất bản theo mẫu; đề xuất về nhuận bút và các điều khoản hợp tác với tác giả khác (nếu có yêu cầu ngoài khung) trình trưởng phòng biên tập.
- Làm hồ sơ thanh toán nhuận bút cho tác giả (đề nghị thanh toán, hợp đồng) trình trưởng phòng biên tập.
- Biên tập (bao gồm cả sách dịch, sách biên soạn, sách trong nước)
Đảm bảo khối lượng và tiến độ:
- Biên tập đầy đủ các phần, chương, mục, chú thích, thư mục, chỉ mục, bìa, phần gấp… như kế hoạch được giao;
- Hoàn thành biên tập đúng thời hạn được giao.
- Bảo mật bản thảo theo đúng quy định của công ty.
Đảm bảo chất lượng bản biên tập:
- Sự chính xác về nội dung của các khái niệm, kiến thức, ý tưởng, ý kiến, lập luận, chú thích, phụ chú, lời chú;
- Gạt bỏ được những bất hợp lý/lỗi logic về ngữ nghĩa trong các câu văn; đoạn văn
- Các câu văn, đoạn văn đúng cú pháp tiếng Việt, cách tu từ, các dấu ngắt câu, xử lý câu phức (chẻ câu) hợp lý;
- Sự nhất quán của các thuật ngữ chuyên ngành có tần suất cao, các chữ viết tắt, tên họ, địa danh...
- Văn phong phù hợp với tác giả và tác phẩm và truyền thống văn hoá bản địa;
- Tuân thủ nghiêm các quy tắc về chính tả, viết hoa viết thường, dấu ngắt câu, dấu cách, xuống dòng;
- Sự nhất quán về kiểu chữ, cỡ chữ của các tít lớn, tên chương, mục, tiểu mục ...
- Sự hợp lý của cấu trúc dàn trang, trình bày các hình vẽ minh hoạ, trang trí.
- Đọc bông 1 chéo bản thảo với BTV khác, đảm bảo: khớp hình ảnh/bảng biểu với nội dung; không còn lỗi morasse; ghi chú các vấn đề lớn về dịch thuật, nội dung (nếu còn) chuyển BTV phụ trách bản thảo xử lý.
- Tiếp nhận bản bông bản thảo mình phụ trách (biên tập) và rà soát, trực tiếp nhập sửa lỗi lên file ID.
- Tiếp tục từ rà soát bản thảo (bông 2, 3…) và ghi chú lỗi trên file PDF => chuyển dàn trang sửa.