Đơn vị đã mua bản quyền và được phép xuất bản cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ” là Indochine Media Inc, một công ty truyền thông có trụ sở tại Milpitas, California, Mỹ.

TIN BÀI KHÁC


Hầu hết những người quan tâm tới cuốn sách tranh “Sát thủ đầu mưng mủ” đều rất bất ngờ khi biết, mặc dù bị cấm xuất bản ở Việt Nam nhưng bên Mỹ lại rất chuộng cuốn sách này và nó sẽ được xuất bản tại Mỹ trong nay mai.

Ông Vũ Hoàng Nam- Phó giám đốc Công ty Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam cho biết trên Bưu điện Việt Nam, cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ” (tác giả: họa sĩ Thành Phong, Nhã Nam và NXB Mỹ thuật xuất bản) đã được chuyển nhượng bản quyền cho Indochine Media Inc (một công ty truyền thông có trụ sở tại Milpitas, California, Mỹ). Việc này là chính xác và phía đối tác đã thương lượng, hoàn tất việc mua bản quyền xuất bản, phát hành cuốn sách nói trên tại thị trường Mỹ và quốc tế. "Từ khi có ý tưởng chúng tôi đã liên hệ với NXB nước ngoài chứ không phải lúc đã in xong và xuất bản tại Việt Nam cuốn sách mới được bán bản quyền"- ông Giang cho biết.

“Cuốn sát thủ đầu mưng mủ” gây xôn xao dư luận sẽ được “xuất ngoại” (Ảnh: VietNamnet)

Thị trường mà Indochine Media Inc hướng tới khi mua bản quyền cuốn sách chính là cộng đồng người Việt ở Mỹ và quốc tế. Đây là một cộng đồng lớn và hẳn là sẽ quan tâm tới một tác phẩm minh họa xuất sắc thành ngữ Việt hiện đại như “Sát thủ đầu mưng mủ”. Khi cuốn sách này xuất bản cho cộng đồng người Việt ở Mỹ, họ sẽ có thể thưởng thức cuốn sách, cập nhật thêm những thành ngữ rất mới mẻ và phổ dụng hiện nay ở trong nước, đồng thời cũng qua đó hiểu thêm phần nào tâm tính của giới trẻ Việt Nam hiện nay.” - ông Học Trương, đại diện của Indochine Media, chia sẻ trên VTC News.

Về việc có hay không “Sát thủ đầu mưng mủ” bị tạm ngưng phát hành và sẽ xuất bản trong nay mai ở Việt Nam, trên Bưu điện Việt Nam ông Giang cho biết: Cái này phụ thuộc vào Cục Xuất bản Việt Nam. Nhã Nam sẵn sàng thay đổi tít sách, bỏ hình ảnh minh họa mà dư luận cho rằng phản cảm, sẽ giữ nét trung tính, vui vẻ là chính. Chúng tôi hi vọng sau khi chỉnh sửa sẽ được sự đồng ý của NXB Mỹ thuật, Cục xuất bản đồng ý để cuốn sách được phát hành.

Cuốn “Sát thủ đầu mưng mủ” tập hợp 120 câu nói thông dụng hiện nay của giới trẻ như: "Ngất ngây con gà tây", "Phi công trẻ lái máy bay bà già", "Thuận vợ thuận chồng, con đông mệt quá", "Tào lao bí đao", "Tự nhiên như cô tiên", Xấu nhưng biết phấn đấu", “Đẹp trai nhưng hai phai”, “Điên đi trong công viên”, “Ảo tung chảo”, "Đói như con chó sói", “Nỗi khổ của con hổ”, “Chảnh như con cá cảnh”, “Bét nhè con gà què”, “Đã ngu còn cố tỏ ra nguy hiểm” … Kèm theo mỗi câu nói là một bức tranh do họa sĩ trẻ Thành Phong thực hiện.

Số ủng hộ cho rằng, đó chỉ là câu chuyện tào lao, giải trí, xả stress. Số kịch liệt phản đối thì cho rằng cuốn sách đã bóp méo Tiếng Việt. Những câu như: “Bộ đội thích chơi trội”, “Yêu nhau trong sáng, phang nhau trong tối”, “Một con ngựa đau, cả tàu được ăn thêm cỏ”, “Không mày đố thầy dạy ai”, “Hận đời cắt tóc đi tu, nghĩ đi nghĩ lại đi tù sướng hơn”… cũng đã bị dư luận đưa lên bàn “mổ xẻ”.

Trước những luồng dư luận trái chiều, chiều 24/10/2011, NXB Mỹ Thuật chính thức ra quyết định tạm dừng phát hành cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ” chỉ sau vài ngày “ra lò”.

Mẫn Chi (tổng hợp)